انسان ہونے کے ناطے، آپ سے اس لفظ کے ترجمے میں ایک غلطی سرزد ہوگئی۔ بلاشبہ، یہ کوئی بڑی غلطی نہیں، لیکن خدا کے کلام سے متعلق کام کو ہر قسم کی خامیوں سے پاک رکھنا نہایت اہم ہے۔ اس لفظ کی تصویر منسلک ہے، آپ اسے باآسانی ایپ میں دیکھ سکتے ہیں اور درستگی کر سکتے ہیں۔ یقیناً، آپ محنت سے کام کرتے ہیں، اللہ آپ کو اس کا اجر عطا فرمائے، اور چھوٹی موٹی غلطیاں ہونا ایک فطری امر ہے۔ تاہم، میں نے ضروری سمجھا کہ آپ کو اس معنوی غلطی سے آگاہ کر دوں۔
عربی: جَٰثِمِینَ
آپ کا اردو ترجمہ: گھنٹوں کے بل گرنے والے
اصل ترجمہ: گھٹنوں کے بل گرنے والے
غلطی: گھنٹوں (hours) ❌
درست: گھٹنوں (knees) ✅